अध्याय 11: झूठे साक्ष्य और सार्वजनिक न्याय के खिलाफ अपराध
धारा: 191
जो कोई भी, कानून के तहत शपथ लेकर या किसी स्पष्ट प्रावधान के तहत सच बोलने के लिए बाध्य है, या कानून द्वारा किसी विषय पर घोषणा करने के लिए बाध्य है, और कोई भी ऐसा बयान देता है जो झूठा है, और जिसे वह या तो झूठा जानता है या मानता है या सच नहीं मानता है, तो कहा जाता है कि उसने झूठे सबूत दिए हैं।स्पष्टीकरण 1.— इस धारा के अर्थ के भीतर एक बयान है, चाहे वह मौखिक रूप से दिया गया हो या अन्यथा।स्पष्टीकरण 2.— गवाही देने वाले व्यक्ति के विश्वास के बारे में एक झूठा बयान इस धारा के अर्थ के भीतर है, और एक व्यक्ति झूठे सबूत देने का दोषी हो सकता है, यह कहकर कि वह एक ऐसी बात पर विश्वास करता है जिस पर वह विश्वास नहीं करता है, साथ ही यह कहकर कि वह एक ऐसी बात जानता है जिसे वह नहीं जानता है।उदाहरण (a) A, एक उचित दावे के समर्थन में जो B का Z के खिलाफ एक हजार रुपये के लिए है, मुकदमे में झूठी कसम खाता है कि उसने Z को B के दावे की न्याय्यता स्वीकार करते हुए सुना। A ने झूठे सबूत दिए हैं। (b) A, सच बताने के लिए शपथ से बंधे होने के नाते, कहता है कि वह मानता है कि एक निश्चित हस्ताक्षर Z की लिखावट है, जबकि वह यह नहीं मानता कि यह Z की लिखावट है। यहाँ A वह कहता है जो वह जानता है कि झूठा है, और इसलिए झूठे सबूत देता है। (c) A, Z की लिखावट के सामान्य चरित्र को जानते हुए, कहता है कि वह मानता है कि एक निश्चित हस्ताक्षर Z की लिखावट है; A सद्भावनापूर्वक यह मानते हुए कि यह ऐसा है। यहाँ A का बयान केवल उसके विश्वास के बारे में है, और उसके विश्वास के अनुसार सच है, और इसलिए, भले ही हस्ताक्षर Z की लिखावट न हों, A ने झूठे सबूत नहीं दिए हैं। (d) A, सच बताने के लिए शपथ से बंधे होने के नाते, कहता है कि वह जानता है कि Z एक विशेष दिन पर एक विशेष स्थान पर था, विषय पर कुछ भी नहीं जानता। A झूठे सबूत देता है चाहे Z उस दिन उस स्थान पर था या नहीं। (e) A, एक दुभाषिया या अनुवादक, एक बयान या दस्तावेज़ की सच्ची व्याख्या या अनुवाद के रूप में देता है या प्रमाणित करता है जिसे वह शपथ द्वारा सही ढंग से व्याख्या या अनुवाद करने के लिए बाध्य है, जो कि नहीं है और जिसे वह सच्ची व्याख्या या अनुवाद नहीं मानता है। A ने झूठे सबूत दिए हैं।
The language translation of this legal text is generated by AI and for reference only; please consult the original English version for accuracy.